Thẻ

, , ,

Kanji

愛し子よ いつまでも この胸に抱かれて 眠りなさい
稚い あなたのことを もう二度と逃がしたりはしない

彼女のことなら 忘れてしまいなさい
ざらついた猫撫で声が その耳を舐めないように
咽を締めあげておいたから

ふたりだけでいい 他には誰もいらない
私だけがあなたを満たせるわ
あなたの足に銀の足かせをはめましょう
同じ過ちを犯さないように

愛し子よ この胸に 脈打つ甘い蜜を吸いなさい
稚い あなたから もう二度と目を離したりしない

彼女のことはもう 気にしないでいいわ
もしもまた爪を立てて あなたを奪いに来たら
この手で 撃ち殺してあげる

抗うことなく さあすべてを預けて
私だけがあなたを生かせるわ
あなたの羽根を千切り棄ててしまいましょう
もうどこかへ飛び立てないように

ふたりだけでいい 他には誰もいらない
私だけがあなたを満たせるわ
あなたの足に銀の足かせをはめましょう
同じ過ちを犯さないように

抗うことなく さあすべてを預けて
私だけがあなたを生かせるわ
あなたの羽根を千切り棄ててしまいましょう
もうどこかへ飛び立てないように...

Original/Romanji Lyrics

Itoshigo yo itsu made mo kono mune ni dakarete nemurinasai
itokenai anata no koto o mou nido to nigashitari wa shinai
kanojo no koto nara wasurete shimainasai
zaratsuita nekonadegoe ga sono mimi o namenai you ni
nodo o shimete agete oita kara

futari dake de ii hoka ni wa daremo iranai
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no ashi ni gin no ashikase o hamemasho
onaji ayamachi o okasanai you ni

itoshigo yo kono mune ni myakuutsu amai mitsu o suinasai
itokenai anata kara mou nido to me o hanashitari shinai
kanojo no koto wa mou ki ni shinaide ii wa
moshimo mata tsume o tatete anata o ubai ni kitara
kono te de uchikoroshite ageru
aragau koto naku saa subete o azukete
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no hane o chigirishitete shimaimasho
mou dokoka e tobitatenai you ni

futari dake de ii hoka ni wa daremo iranai
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no ashi ni gin no ashikase o hamemasho
onaji ayamachi o okasanai you ni

aragau koto naku saa subete o azukete
watashi dake ga anata o ikaseru wa
anata no hane o chigirishitete shimaimasho
mou dokoka e tobitatenai you ni

English Translation

Beloved child Forever Embraced in this bosom Please sleep
The childish you I won’t let you escape again

If it’s about that girl Please forget all about her
The rough coaxing voice Make it so that it won’t lick that ear
Because I’ve strangled that throat for you

Just two of us is fine We don’t need anyone else
Only I can satisfy you
I’ll shackle your legs with silver manacles
So that the same mistake won’t be made

Beloved child In this bosom
Please suck the pulsing, sweet nectar
The childish you I won’t take my eyes off you again

About that girl It’s okay to not worry about her anymore
If she sinks her claws into you again And comes to snatch you away
With these hands I’ll attack and kill her for you

Without resistance Come, entrust everything to me
Only I can restore you to life
Let’s slice your wings into a thousand pieces and throw them away
Make it so that you can’t fly away again

Just two of us is fine We don’t need anyone else
Only I can satisfy you
I’ll shackle your legs with silver manacles
So that the same mistake won’t be made

Without resistance Come, entrust everything to me
Only I can restore you to life
Let’s slice your wings into a thousand pieces and throw them away
Make it so that you can’t fly away again…

Translated and transliterated by celadonserpent
Nguồn: animelyrics.com

Vietnamese Translation

Đứa trẻ được thương yêu mãi mãi
Hãy ngủ yên trong lòng ngực này
Ngủ đi nào
Hỡi người tình bé nhỏ của em
Em không để anh trốn đi đâu

Nếu là cô gái ấy
Thì anh hãy quên đi
Giọng nói ngọt ngào đường mật
Không thể mơn trớn đôi tai anh nữa
Vì em đã bóp chết anh rồi

Chỉ hai chúng ta là đủ
Chúng ta không cần ai khác nữa
Anh chỉ cần một mình em thôi
Em xích đôi chân anh bằng những cái xiềng bạc
Để anh không thể nào gây ra lỗi lầm

Đứa trẻ được thương yêu trong lòng ngực này
Cứ mút mát rượu ngọt ngon lành đi
Người tình bé nhỏ của em
Em không rời mắt khỏi anh lần nữa
Còn cô gái ấy
Đừng nghĩ về cô gái ấy nữa
Nếu cô ta còn giơ móng vuốt của mình ra
Vồ lấy anh khỏi em
Với đôi bàn tay này
Em sẽ xé xác và giết cô ta

Không còn tồn tại
Đến đây, dâng hiến mọi thứ cho em
Cuộc sống của anh chỉ mình em có thể giữ
Để em cắt đôi cánh của anh ra thành ngàn mảnh và ném chúng đi
Rồi anh không thể nào bay đi đâu nữa

Chỉ hai chúng ta là đủ
Chúng ta không cần một ai khác
Anh chỉ cần một mình em thôi
Em xích đôi chân anh bằng những cái xiềng bạc
Để anh không thể nào gây ra lỗi lầm

Không còn hiện hữu
Đến đây, dâng hiến mọi thứ cho em
Cuộc sống của anh chỉ mình em có thể giữ
Để em cắt đôi cánh của anh ra thành ngàn mảnh và ném chúng đi
Rồi anh không thể nào bay đi đâu nữa

Dịch lời: Xuy Phong